Traduzione
Le mie lingue di lavoro sono l'inglese, il francese e il tedesco, ed offro diversi servizi di traduzione, in base alle esigenze del cliente e al tipo di testo.
1
Traduzione Specialistica
Questo tipo di traduzione si rivolge ai clienti che necessitano una traduzione per testi con un alto livello di linguaggio tecnico o che richiede competenze specifiche.
Le mie aree di specializzazione principali sono le seguenti:
-
Economica-finanziaria: bilanci, verbali, report aziendali, ecc.
-
Logistica e trasporti: contratti di trasporto, convenzioni, condizioni di carico, ecc.
-
Transcreation: testi marketing, brochures e dèpliant, testi promozionali, ecc.
-
Traduzione inclusiva: testi transfemministi e intersezionali
2
Traduzione Editoriale
Mi occupo di testi di narrativa, saggistica, articoli di giornali o di riviste, ma anche comunicati stampa e pubblicazioni aziendali.
Questo tipo di traduzione si concentra sulla ricerca stilistica e creativa, rispettando la voce dell'autore e l'intenzione del testo.
3
Post-editing
Il servizio di post-editing consiste nella revisione di una traduzione automatica (sì, fatta con motori simili a Google Translate) per eliminare eventuali errori fatti dalla macchina e rendere il testo scorrevole come se fosse stato tradotto da una persona. Questo genere di servizio non può essere utilizzato per i testi che prevedano una maggiore sensibilità del traduttore, ma è utile per velocizzare il lavoro e abbattere i costi per gli elaborati che non richiedono un alto livello stilistico.
4
Revisione
Il servizio di revisione serve a ricevere un "secondo parere" sulla vostra traduzione e ad assicurarsi che rispetti i canoni stilistici della lingua di arrivo.
Si tratta di una rilettura approfondita per assicurarsi che il vostro testo non abbia refusi, né incongruenze logiche.